Đây là một câu truyện cổ tích Nhật Bản nhân văn và giàu ý nghĩa đối với trẻ em Nhật Bản. Nhưng lại rất xa lạ đối với các bạn trẻ và trẻ em Việt Nam. Vì thế, Shizen sẽ mang câu truyện này lại gần hơn với mọi người nhé. Truyện cổ tích Nhật Bản Sarukani – Cua và khỉ đánh nhau.
[TÌM HIỂU THÊM] Manga cho trẻ em – Người mới bắt đầu học tiếng Nhật
Truyện cổ tích Nhật Bản Sarukani – Cua và khỉ đánh nhau
Phần 1: Chú cua vui vẻ
1. むかし、 ある やま の ふもと に、 いっぴき の かに が いました。
Ngày xửa ngày xưa, dưới chân một ngọn núi nọ, có một chú cua.
2. ぽかぽか と あたたかい はる の ひ の こと です。
Chuyện xảy ra vào một ngày mùa xuân dễ chịu và ấm áp.
3. かに は ちかく の かわ の ほとり を、 のんびり さんぽして いました。
Chú cua đang đi dạo thảnh thơi ở bờ sông gần đó.
4. すると、 だれ が おとして いった の か、
Rồi đột nhiên, không biết ai đã đánh rơi nhưng,
5. くさむら に おおきな にぎりめし が ごろん と ひとつ、 おちて いました。
Ở trong một bụi rậm, có một nắm cơm thật lớn.
7. 「これ は、 いい もの を みつけた よ。」
“Đây quả là một món ngon mà mình đã tìm được.”
Phần 2: Chú khỉ ranh ma
8. そこ へ、 さる が やって きました。
Rồi sau đó, có một chú khỉ bỗng xuất hiện.
9. くいしんぼう の さる は、 にぎりめし を みる と、ほしく なりました。
Khi chú khỉ tham lam nhìn thấy nắm cơm đó, chú ấy liền đến và lấy chúng.
10.「かに さん。 にぎりめし より、 おれ が ひろった かき の たね の ほう が、 いい よ。
“Này cua, hạt hồng này mà ta nhặt được còn ngon hơn cả nắm cơm ấy đấy.
11. にぎりめし は たべちゃえば なく なって しまう けど、
Khi cậu ăn hết nắm thì chúng sẽ biến mất hoàn toàn,
12. かき の たね は つち に うめて そだてれば、いくら でも おいしい み が なって
Nhưng nếu cậu trồng hạt hồng này xuống đất và chăm sóc nó, và khi chúng lớn thì nó sẽ cho cậu loại quả ngon tuyệt vời như cậu thích,
13. たべられる から ね。」
Và cậu có thể ăn chúng.”
14. さる の はなし を きく と、 かに は 「なるほど」 と おもいました。
Khi nghe câu chuyện của chú khỉ “à, vậy sao” chú cua nghĩ,
15. そして、 にぎりめし を かき の たね と とりかえる と、
Sau đó, chú cua đã đổi nắm cơm để lấy hạt hồng, rồi….
16. いえ に かえって つち の なか に うめました。
Cua liền mang hạt về nhà và trồng xuống đất.
Phần 3: Lớn đi! hạt hồng, hãy lớn đi!
17. 「はやく め を だせ かき の たね
Nhanh chóng lớn đi hạt hồng
18. ださぬ と はさみ でほじくる ぞ
Nếu cậu không mau lớn nhanh thì tớ sẽ đào cậu lên bằng càng của tớ ngay đấy”
19. かに は うた を うたい ながら、
Trong khi chú cua vừa đang hát,
20. せっせと みず や こやし を やりました。
Vừa bận rộn tưới nước và bón phân cho hạt giống.
21. ほじくられて は たまりません。
“Mình không thể bị đào lên được” (hạt giống thầm nghĩ)
22. かき の たね は、ちいさな め を だしました。
Hạt hồng bỗng nảy một chồi nhỏ.
23. はやく き に なれ かき の なえ
Hạt hồng nhanh chóng lớn thành một cây hồng lớn.
24. ならぬ と はさみ で ちょんぎる ぞ
“Nếu cậu không mau lớn, tớ sẽ cắt cậu bằng càng của tớ đấy”
25. め を だす と、かに が うたいました。
Trong khi hạt mầm đang nảy, chú cua vui mừng ca hát.
26. きられて は たまりません。
“Mình không thể để bị cắt đi được” (Hạt hồng nghĩ)
27. かき のなえ は、すくすく おおきな き に なりました。
Hạt đào bỗng chốc trở thành một cây lớn.
Phần 4: Mau ra quả đi, hạt hồng kia. Mau ra quả đi
28. はやく み が なれ 赤く なれ ならぬ と
Hãy ra trái mau đi, hồng ơi hãy mau chín đỏ đi. Nếu không
29. ねもと で ぶっきる ぞ
Tớ sẽ cắt cậu xuống đấy.
30. かに が また うたう と、
Chú cua lại hát.
31. かき の き は、
Quả hồng ơi
32. たくさん 赤い み を つけました。
Hãy tạo những trái quả đỏ rực đi.
Phần 5: Chú khỉ xấu xa
33. かに は おおよろこび で、かき の み を とって たべよう と しました が、
Chú cua rất vui vẻ và cố gắng để có thể hái và có thể ăn được quả hồng đó,
34. き に のぼれません。
Nhưng chú cua không thể trèo lên cây được.
35. そこ へ、さる が やって きました。
Sau đó, chú khỉ bỗng xuất hiện.
36. 「これ は みごと だ。 たくさん なった な。
“Thật tuyệt vời, nhiều trái quá đi.
37. どれ、たべさせて もらおう。」
Để xem…, mình sẽ ăn hết bọn chúng”
38. さる は するする き に のぼる と、
Chú khỉ dễ dàng trèo lên cây hồng ấy,
39. おいしく うれた かき の み を、むしゃむしゃ たべ はじめました。
Và…. *Măm măm*, chú khỉ bắt đầu thưởng thức những quả đào chín mọng này.
40. 「さる さん。 じぶん ばかり たべて いないで、
“Anh khỉ ơi, anh đừng ăn một mình như thế,
41. わたし に も とって ください な。」
Hãy hái giúp tôi ít quả với”
42. かに が はさみ を ふりふり いう と、
Cua vẫy càng nói.
43. 「うるさい な。 そんなら これ でも くえーー」そう いって、
“hmmm, ồn ào quá đi. Nè, ăn quả này đi..” – Khỉ nói’
44. まだ あおい かたい かき の み を、かに に なげつけました。
Khỉ ném cho cua một quả hồng chưa chín màu xanh cứng ngắc.
45. かたい かき の み は、せなか に あたって、
Quả đào chưa chín ấy, rơi vào lưng của cua.
46. かわいそうに かに は つぶれて しまいました。
Chú cua tội nghiệp đã bị dập nát.
Phần 6: Tình huống tồi tệ
47. すると、しんだ かに の おなか から
Sau đó, từ bụng của chú cua xấu số.
48. ちいさな こがに たち が、なん じゅう ぴき と うまれて、
Hàng chục chú cua con được sinh ra.
49. かさこそ かさこそ でて きました。
Chúng bò ra với âm thanh xào xạc.
50. 「かあさん が、しんじゃった よ。」
“Mẹ chết rồi” – những chú cua con nói.
51. 「かあさん が、さる に ころされちゃった よ。」
“Mẹ chúng ta đã bị giết bởi Khỉ kia”
52. こがにたち は、ちいさな はさみ を ふりあげ、
Những chú cua bé đều giơ càng lên
53. なみだ を ながし ながら ないて いました。
Chúng khóc và rơi những giọt nước mắt.
>>>>>>CÒN TIẾP
Shizen sẽ tiếp tục cập nhật phần tiếp theo trong thời gian sớm nhất. Trong thời gian đó các bạn có thể tham khảo các câu truyện hấp dẫn khác tại đây nhé!
Hãy kiên trì khi Luyện Hiragana qua truyện cổ Nhật
Học Nhật là một quá trình học lâu dài. Vì vậy bạn không nên lo lắng nếu chưa thể nắm vững những từ mới trong khoảng thời gian ngắn. Việc cố gắng nhồi nhét từ không chỉ khiến bạn chán nản; mà còn khiến việc ghi nhớ không được chính xác. Hãy cố gắng phân chia thời gian học một cách hợp lý để đạt được hiệu quả tốt nhất.
Tổng kết
Trên đây chỉ là một phần của từ vựng tiếng Nhật. Tuy nhiên nếu các bạn muốn tìm hiểu hết tất cả về truyện cổ tích Nhật chỉ toàn hiragana. Hãy theo dõi Shizen nhé. Nhật Ngữ Shizen tự hào là nơi đồng hành đáng tin cậy của các bạn.
[TÌM HIỂU THÊM] Khóa học tiếng Nhật dành cho trẻ em tại Nhật ngữ Shizen
À, đừng quên là Shizen luôn có những chương trình ưu đãi khuyến mãi hấp dẫn chờ đợi các bạn đấy, hãy mau nhanh chân đến với Shizen nhé.
_________________________
NHẬT NGỮ SHIZEN – KẾT SỨC MẠNH NỐI THÀNH CÔNG
Địa chỉ: 1S Dân Chủ, phường Bình Thọ, Thủ Đức, TPHCM
Hotline: 028-7109-9979
FaceBook: Nhật Ngữ Shizen